अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Tu resteras à jamais dans mon coeur.अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
Category Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Validated by 44hazal44 - 2009年 सेप्टेम्बर 16日 21:35
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 सेप्टेम्बर 16日 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.  | | | 2009年 सेप्टेम्बर 16日 21:29 | | | TeÅŸekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim  | | | 2009年 सेप्टेम्बर 16日 21:35 | | | Tamamdır.  |
|
|