Översättning - Franska-Turkiska - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Källspråk: Franska
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | Anmärkningar avseende översättningen | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 16 September 2009 21:35
Senaste inlägg | | | | | 16 September 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur. | | | 16 September 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim | | | 16 September 2009 21:35 | | | Tamamdır. |
|
|