Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - Tu resteras à jamais dans mon coeur.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
Текст
Публікацію зроблено
Gallina
Мова оригіналу: Французька
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
Заголовок
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Турецька
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Пояснення стосовно перекладу
Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli
Затверджено
44hazal44
- 16 Вересня 2009 21:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Вересня 2009 19:51
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.
16 Вересня 2009 21:29
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Teşekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim
16 Вересня 2009 21:35
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Tamamdır.