Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
Tekstur
Framborið av Gallina
Uppruna mál: Franskt

Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Heiti
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Umseting
Turkiskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Turkiskt

Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Viðmerking um umsetingina
Her zaman kalbimde olacaksın.

à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli
Góðkent av 44hazal44 - 16 September 2009 21:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2009 19:51

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Sunnybebek,

Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.

16 September 2009 21:29

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Teşekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim

16 September 2009 21:35

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Tamamdır.