Traduko - Franca-Turka - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Font-lingvo: Franca
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Cel-lingvo: Turka
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 16 Septembro 2009 21:35
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Septembro 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur. | | | 16 Septembro 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim | | | 16 Septembro 2009 21:35 | | | Tamamdır. |
|
|