Vertaling - Frans-Turks - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Uitgangs-taal: Frans
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Doel-taal: Turks
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | Details voor de vertaling | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 16 september 2009 21:35
Laatste bericht | | | | | 16 september 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.  | | | 16 september 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim  | | | 16 september 2009 21:35 | | | Tamamdır.  |
|
|