ترجمه - فرانسوی-ترکی - Tu resteras à jamais dans mon coeur.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | زبان مبداء: فرانسوی
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | زبان مقصد: ترکی
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 16 سپتامبر 2009 21:35
آخرین پیامها | | | | | 16 سپتامبر 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.  | | | 16 سپتامبر 2009 21:29 | | | TeÅŸekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim  | | | 16 سپتامبر 2009 21:35 | | | Tamamdır.  |
|
|