Traducerea - Franceză-Turcă - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Dragoste/Prietenie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Limba sursă: Franceză
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Limba ţintă: Turcă
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | Observaţii despre traducere | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 16 Septembrie 2009 21:35
Ultimele mesaje | | | | | 16 Septembrie 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.  | | | 16 Septembrie 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim  | | | 16 Septembrie 2009 21:35 | | | Tamamdır.  |
|
|