Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Szöveg
Ajànlo
bmpgentil
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
Magyaràzat a forditàshoz
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
Cim
Dominus sit vobiscum
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
Validated by
Aneta B.
- 19 Szeptember 2009 19:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Szeptember 2009 17:38
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
19 Szeptember 2009 18:34
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
19 Szeptember 2009 19:25
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you, Lilly!