Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Teksti
Lähettäjä bmpgentil
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
Huomioita käännöksestä
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem

Otsikko
Dominus sit vobiscum
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 19 Syyskuu 2009 19:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Syyskuu 2009 17:38

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"- May the Lord be with you
- He is among us"

Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?

CC: lilian canale

19 Syyskuu 2009 18:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Plural

I sent Efylove the bridge

Please Efylove always state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.

19 Syyskuu 2009 19:25

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, Lilly!