Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Текст
Предоставено от
bmpgentil
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
Забележки за превода
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
Заглавие
Dominus sit vobiscum
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 19 Септември 2009 19:26
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Септември 2009 17:38
Aneta B.
Общо мнения: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
19 Септември 2009 18:34
lilian canale
Общо мнения: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
19 Септември 2009 19:25
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, Lilly!