Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
テキスト
bmpgentil様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
翻訳についてのコメント
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem

タイトル
Dominus sit vobiscum
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 9月 19日 19:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 19日 17:38

Aneta B.
投稿数: 4487
"- May the Lord be with you
- He is among us"

Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?

CC: lilian canale

2009年 9月 19日 18:34

lilian canale
投稿数: 14972
Plural

I sent Efylove the bridge

Please Efylove always state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.

2009年 9月 19日 19:25

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, Lilly!