Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Tekst
Prezantuar nga
bmpgentil
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
Vërejtje rreth përkthimit
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
Titull
Dominus sit vobiscum
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 19 Shtator 2009 19:26
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Shtator 2009 17:38
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
19 Shtator 2009 18:34
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
19 Shtator 2009 19:25
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Lilly!