Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Text
Enviat per
bmpgentil
Idioma orígen: Portuguès brasiler
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
Notes sobre la traducció
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
Títol
Dominus sit vobiscum
Traducció
Llatí
Traduït per
Efylove
Idioma destí: Llatí
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 19 Setembre 2009 19:26
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Setembre 2009 17:38
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
19 Setembre 2009 18:34
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
19 Setembre 2009 19:25
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, Lilly!