쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
본문
bmpgentil
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
이 번역물에 관한 주의사항
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
제목
Dominus sit vobiscum
번역
라틴어
Efylove
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 19일 19:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 19일 17:38
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
2009년 9월 19일 18:34
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
2009년 9월 19일 19:25
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Lilly!