בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
טקסט
נשלח על ידי
bmpgentil
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
הערות לגבי התרגום
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
שם
Dominus sit vobiscum
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Efylove
שפת המטרה: לטינית
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 19 ספטמבר 2009 19:26
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 ספטמבר 2009 17:38
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
19 ספטמבר 2009 18:34
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
19 ספטמבר 2009 19:25
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Lilly!