Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govorni jezik
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Tekst
Poslao
bmpgentil
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
Primjedbe o prijevodu
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
Naslov
Dominus sit vobiscum
Prevođenje
Latinski
Preveo
Efylove
Ciljni jezik: Latinski
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 19 rujan 2009 19:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 rujan 2009 17:38
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
19 rujan 2009 18:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
19 rujan 2009 19:25
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Lilly!