Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Kultura
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Szöveg
Ajànlo
Kaleb
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.
Cim
Itaque ivi
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Lilian for evaluation:
"So I went, but I sent a letter informing it before"
Validated by
Aneta B.
- 21 Szeptember 2009 18:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Szeptember 2009 14:16
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Efee, I propose these changes:
Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.
-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam
admonentem
de ea re
misi
".