Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Então eu fui, mas enviei uma carta ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
テキスト
Kaleb様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.

タイトル
Itaque ivi
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
翻訳についてのコメント
Bridge by Lilian for evaluation:

"So I went, but I sent a letter informing it before"
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 9月 21日 18:17





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 21日 14:16

Aneta B.
投稿数: 4487
Efee, I propose these changes:

Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.

-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam admonentem de ea re misi".