Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email - Culture
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Kaleb
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.
Kichwa
Itaque ivi
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini
Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Lilian for evaluation:
"So I went, but I sent a letter informing it before"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 21 Septemba 2009 18:17
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Septemba 2009 14:16
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Efee, I propose these changes:
Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.
-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam
admonentem
de ea re
misi
".