Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Então eu fui, mas enviei uma carta ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Kirje / Sähköposti - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Teksti
Lähettäjä Kaleb
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.

Otsikko
Itaque ivi
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Lilian for evaluation:

"So I went, but I sent a letter informing it before"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 21 Syyskuu 2009 18:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Syyskuu 2009 14:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Efee, I propose these changes:

Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.

-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam admonentem de ea re misi".