Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Култура
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Текст
Предоставено от
Kaleb
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.
Заглавие
Itaque ivi
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
Забележки за превода
Bridge by Lilian for evaluation:
"So I went, but I sent a letter informing it before"
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 21 Септември 2009 18:17
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Септември 2009 14:16
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Efee, I propose these changes:
Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.
-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam
admonentem
de ea re
misi
".