Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Então eu fui, mas enviei uma carta ...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ![Brasilianisches Portugiesisch](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Latein](../images/flag_la.gif)
Kategorie Brief / Email - Kultur ![](../images/note.gif) Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Então eu fui, mas enviei uma carta ... | Text Übermittelt von Kaleb | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando. |
|
| | ÜbersetzungLatein Übersetzt von Efylove | Zielsprache: Latein
Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi. | Bemerkungen zur Übersetzung | Bridge by Lilian for evaluation:
"So I went, but I sent a letter informing it before" |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 21 September 2009 18:17
Letzte Beiträge | | | | | 21 September 2009 14:16 | | | Efee, I propose these changes:
Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.
-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam admonentem de ea re misi". |
|
|