Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Então eu fui, mas enviei uma carta ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Kaleb
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.

τίτλος
Itaque ivi
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Lilian for evaluation:

"So I went, but I sent a letter informing it before"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 21 Σεπτέμβριος 2009 18:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Σεπτέμβριος 2009 14:16

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Efee, I propose these changes:

Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.

-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam admonentem de ea re misi".