Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Então eu fui, mas enviei uma carta ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Πολιτισμός Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Então eu fui, mas enviei uma carta ... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Kaleb | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando. |
|
| | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Efylove | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bridge by Lilian for evaluation:
"So I went, but I sent a letter informing it before" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 21 Σεπτέμβριος 2009 18:17
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Σεπτέμβριος 2009 14:16 | | | Efee, I propose these changes:
Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.
-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam admonentem de ea re misi". |
|
|