쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Então eu fui, mas enviei uma carta ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 문화
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
본문
Kaleb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.
제목
Itaque ivi
번역
라틴어
Efylove
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Lilian for evaluation:
"So I went, but I sent a letter informing it before"
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 21일 18:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 21일 14:16
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Efee, I propose these changes:
Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.
-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam
admonentem
de ea re
misi
".