Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Então eu fui, mas enviei uma carta ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف رسالة/ بريد إ - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Então eu fui, mas enviei uma carta ...
نص
إقترحت من طرف Kaleb
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Então eu fui, mas enviei uma carta antes, avisando.

عنوان
Itaque ivi
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: لاتيني

Itaque ivi, sed prius epistulam admonentem de ea re misi.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Lilian for evaluation:

"So I went, but I sent a letter informing it before"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 21 أيلول 2009 18:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أيلول 2009 14:16

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Efee, I propose these changes:

Itaque ivi, sed prius epistulam misit quae admoneret de ea re.

-->"Itaque ivi/ii, sed prius epistulam admonentem de ea re misi".