Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Latin nyelv - Wherever your heart is, there you will find your...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Wherever your heart is, there you will find your...
Szöveg
Ajànlo
tone_bf
Nyelvröl forditàs: Angol
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Cim
Ubicumque cor tuum est
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Validated by
Efylove
- 25 Szeptember 2009 20:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Szeptember 2009 19:41
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 Szeptember 2009 19:42
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
ops...
26 Szeptember 2009 09:53
tone_bf
Hozzászólások száma: 1
Then the correct translation will be..?
26 Szeptember 2009 10:02
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 Szeptember 2009 10:00
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 Szeptember 2009 10:02
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
The title still had "cor tuus"
26 Szeptember 2009 10:04
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...