Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Török - Massive Attack - Angel
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Massive Attack - Angel
Szöveg
Ajànlo
edaacar
Nyelvröl forditàs: Angol
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Cim
Sen benim meleÄŸimsin
Fordítás
Török
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Török
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Magyaràzat a forditàshoz
O = o kız
Validated by
44hazal44
- 5 November 2009 15:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Október 2009 23:20
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Október 2009 07:43
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Október 2009 23:27
silkworm16
Hozzászólások száma: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...