Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Turco - Massive Attack - Angel
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Massive Attack - Angel
Texto
Propuesto por
edaacar
Idioma de origen: Inglés
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Título
Sen benim meleÄŸimsin
Traducción
Turco
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Turco
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Nota acerca de la traducción
O = o kız
Última validación o corrección por
44hazal44
- 5 Noviembre 2009 15:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Octubre 2009 23:20
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Octubre 2009 07:43
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Octubre 2009 23:27
silkworm16
Cantidad de envíos: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...