Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Türkisch - Massive Attack - Angel
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Massive Attack - Angel
Text
Übermittelt von
edaacar
Herkunftssprache: Englisch
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Titel
Sen benim meleÄŸimsin
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Türkisch
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Bemerkungen zur Übersetzung
O = o kız
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
44hazal44
- 5 November 2009 15:28
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 Oktober 2009 23:20
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Oktober 2009 07:43
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Oktober 2009 23:27
silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...