Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Turkiskt - Massive Attack - Angel
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Massive Attack - Angel
Tekstur
Framborið av
edaacar
Uppruna mál: Enskt
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Heiti
Sen benim meleÄŸimsin
Umseting
Turkiskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Turkiskt
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Viðmerking um umsetingina
O = o kız
Góðkent av
44hazal44
- 5 November 2009 15:28
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Oktober 2009 23:20
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Oktober 2009 07:43
merdogan
Tal av boðum: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Oktober 2009 23:27
silkworm16
Tal av boðum: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...