Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Turkki - Massive Attack - Angel
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Massive Attack - Angel
Teksti
Lähettäjä
edaacar
Alkuperäinen kieli: Englanti
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Otsikko
Sen benim meleÄŸimsin
Käännös
Turkki
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Turkki
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Huomioita käännöksestä
O = o kız
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
44hazal44
- 5 Marraskuu 2009 15:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Lokakuu 2009 23:20
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Lokakuu 2009 07:43
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Lokakuu 2009 23:27
silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...