Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Turks - Massive Attack - Angel
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Massive Attack - Angel
Tekst
Opgestuurd door
edaacar
Uitgangs-taal: Engels
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Titel
Sen benim meleÄŸimsin
Vertaling
Turks
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Turks
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Details voor de vertaling
O = o kız
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
44hazal44
- 5 november 2009 15:28
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 oktober 2009 23:20
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 oktober 2009 07:43
merdogan
Aantal berichten: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 oktober 2009 23:27
silkworm16
Aantal berichten: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...