Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - Massive Attack - Angel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Massive Attack - Angel
Tekstas
Pateikta
edaacar
Originalo kalba: Anglų
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Pavadinimas
Sen benim meleÄŸimsin
Vertimas
Turkų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Pastabos apie vertimą
O = o kız
Validated by
44hazal44
- 5 lapkritis 2009 15:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 spalis 2009 23:20
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 spalis 2009 07:43
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 spalis 2009 23:27
silkworm16
Žinučių kiekis: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...