Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Massive Attack - Angel

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Massive Attack - Angel
متن
edaacar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

You are my angel
Come from way above
To bring me love

Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight

I love you, love you, love you ...

عنوان
Sen benim meleÄŸimsin
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için

Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği

Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...

ملاحظاتی درباره ترجمه
O = o kız
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 5 نوامبر 2009 15:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 اکتبر 2009 23:20

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Merdogan,

Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?

30 اکتبر 2009 07:43

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.

30 اکتبر 2009 23:27

silkworm16
تعداد پیامها: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...