Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - Massive Attack - Angel
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Massive Attack - Angel
Текст
Публікацію зроблено
edaacar
Мова оригіналу: Англійська
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Заголовок
Sen benim meleÄŸimsin
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Пояснення стосовно перекладу
O = o kız
Затверджено
44hazal44
- 5 Листопада 2009 15:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Жовтня 2009 23:20
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Жовтня 2009 07:43
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Жовтня 2009 23:27
silkworm16
Кількість повідомлень: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...