Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Turc - Massive Attack - Angel
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Massive Attack - Angel
Texte
Proposé par
edaacar
Langue de départ: Anglais
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Titre
Sen benim meleÄŸimsin
Traduction
Turc
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Turc
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Commentaires pour la traduction
O = o kız
Dernière édition ou validation par
44hazal44
- 5 Novembre 2009 15:28
Derniers messages
Auteur
Message
29 Octobre 2009 23:20
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Octobre 2009 07:43
merdogan
Nombre de messages: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Octobre 2009 23:27
silkworm16
Nombre de messages: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...