Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Turc - Massive Attack - Angel
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Massive Attack - Angel
Text
Enviat per
edaacar
Idioma orígen: Anglès
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
Títol
Sen benim meleÄŸimsin
Traducció
Turc
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Turc
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
Notes sobre la traducció
O = o kız
Darrera validació o edició per
44hazal44
- 5 Novembre 2009 15:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Octubre 2009 23:20
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 Octubre 2009 07:43
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 Octubre 2009 23:27
silkworm16
Nombre de missatges: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...