الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-تركي - Massive Attack - Angel
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Massive Attack - Angel
نص
إقترحت من طرف
edaacar
لغة مصدر: انجليزي
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
عنوان
Sen benim meleÄŸimsin
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: تركي
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
ملاحظات حول الترجمة
O = o kız
آخر تصديق أو تحرير من طرف
44hazal44
- 5 تشرين الثاني 2009 15:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 تشرين الاول 2009 23:20
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
30 تشرين الاول 2009 07:43
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
30 تشرين الاول 2009 23:27
silkworm16
عدد الرسائل: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...