쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - Massive Attack - Angel
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Massive Attack - Angel
본문
edaacar
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
You are my angel
Come from way above
To bring me love
Her eyes
She's on the dark side
Neutralize
Every man in sight
I love you, love you, love you ...
제목
Sen benim meleÄŸimsin
번역
터키어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Sen benim meleÄŸimsin
Yukarılardan gel
Aşkı bana getirmek için
Onun gözleri
O karanlık tarafta
Etkisiz kılar
Görünürde olan her erkeği
Seni seviyorum, seviyorum, seviyorum...
이 번역물에 관한 주의사항
O = o kız
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 5일 15:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 29일 23:20
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Merdogan,
Sizce 'neutralize every man in sight' için 'etkisiz kılar görünürde olan her erkeği' desek daha iyi olmaz mı ?
2009년 10월 30일 07:43
merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorıum, teşekkürler.
2009년 10월 30일 23:27
silkworm16
게시물 갯수: 172
"come from way above " bana kalırsa "yukarılardan gel " anlamında...