Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - ben çok kötüyüm
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ben çok kötüyüm
Szöveg
Ajànlo
Marypoppins85
Nyelvröl forditàs: Török
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Cim
Je vais très mal
Fordítás
Francia
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Validated by
turkishmiss
- 16 November 2009 18:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 November 2009 17:07
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 November 2009 17:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 November 2009 17:26
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.