Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - ben çok kötüyüm
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ben çok kötüyüm
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Marypoppins85
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
τίτλος
Je vais très mal
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
turkishmiss
- 16 Νοέμβριος 2009 18:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Νοέμβριος 2009 17:07
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Νοέμβριος 2009 17:09
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Νοέμβριος 2009 17:26
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.