Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - ben çok kötüyüm
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ben çok kötüyüm
Tekst
Poslao
Marypoppins85
Izvorni jezik: Turski
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Naslov
Je vais très mal
Prevođenje
Francuski
Preveo
44hazal44
Ciljni jezik: Francuski
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Posljednji potvrdio i uredio
turkishmiss
- 16 studeni 2009 18:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 studeni 2009 17:07
Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 studeni 2009 17:09
Francky5591
Broj poruka: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 studeni 2009 17:26
44hazal44
Broj poruka: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.