Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - ben çok kötüyüm
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
ben çok kötüyüm
Text
Tillagd av
Marypoppins85
Källspråk: Turkiska
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Titel
Je vais très mal
Översättning
Franska
Översatt av
44hazal44
Språket som det ska översättas till: Franska
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Senast granskad eller redigerad av
turkishmiss
- 16 November 2009 18:34
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 November 2009 17:07
Francky5591
Antal inlägg: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 November 2009 17:09
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 November 2009 17:26
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.