Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - ben çok kötüyüm
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Bate-papo
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ben çok kötüyüm
Texto
Enviado por
Marypoppins85
Idioma de origem: Turco
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Título
Je vais très mal
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Idioma alvo: Francês
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Último validado ou editado por
turkishmiss
- 16 Novembro 2009 18:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Novembro 2009 17:07
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Novembro 2009 17:09
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Novembro 2009 17:26
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.