Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Francès - ben çok kötüyüm
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ben çok kötüyüm
Text
Enviat per
Marypoppins85
Idioma orígen: Turc
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Títol
Je vais très mal
Traducció
Francès
Traduït per
44hazal44
Idioma destí: Francès
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Darrera validació o edició per
turkishmiss
- 16 Novembre 2009 18:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Novembre 2009 17:07
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Novembre 2009 17:09
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Novembre 2009 17:26
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.