Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - ben çok kötüyüm
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ben çok kötüyüm
Texto
Propuesto por
Marypoppins85
Idioma de origen: Turco
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Título
Je vais très mal
Traducción
Francés
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Francés
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Última validación o corrección por
turkishmiss
- 16 Noviembre 2009 18:34
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Noviembre 2009 17:07
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Noviembre 2009 17:09
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Noviembre 2009 17:26
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.