Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - ben çok kötüyüm
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ben çok kötüyüm
Text
Übermittelt von
Marypoppins85
Herkunftssprache: Türkisch
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Titel
Je vais très mal
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
44hazal44
Zielsprache: Französisch
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
turkishmiss
- 16 November 2009 18:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 November 2009 17:07
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 November 2009 17:09
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 November 2009 17:26
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.