الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-فرنسي - ben çok kötüyüm
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ben çok kötüyüm
نص
إقترحت من طرف
Marypoppins85
لغة مصدر: تركي
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
عنوان
Je vais très mal
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
44hazal44
لغة الهدف: فرنسي
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
turkishmiss
- 16 تشرين الثاني 2009 18:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 تشرين الثاني 2009 17:07
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 تشرين الثاني 2009 17:09
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 تشرين الثاني 2009 17:26
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.