Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Francuski - ben çok kötüyüm
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ben çok kötüyüm
Tekst
Podnet od
Marypoppins85
Izvorni jezik: Turski
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Natpis
Je vais très mal
Prevod
Francuski
Preveo
44hazal44
Željeni jezik: Francuski
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Poslednja provera i obrada od
turkishmiss
- 16 Novembar 2009 18:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Novembar 2009 17:07
Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Novembar 2009 17:09
Francky5591
Broj poruka: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Novembar 2009 17:26
44hazal44
Broj poruka: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.